close
阿爾多生誕110年祭
◆靠北◆圖子放【yam天空】‧已毀於該站某次主機擺爛‧無語問蒼天阿◆◆
法國佬Antonin Artaud(1896-1948),剛來島嶼時,叫做『阿爾多』,在1966年12月15日刊行的《劇場季刊7/8》,方莘、翁廷樞迻譯了這劇作家5篇論述——《傑作可以休矣》、《殘酷劇場第一宣言》、《殘酷劇場第二宣言》、《劇場與殘酷》、《論殘酷的信》等;而後,有人叫他或「亞陶」或「阿爾托」或「阿赫都」或「阿鐸」不一。
前些年,殘酷劇場的聖經寶典《劇場及其複象Le theatre et son double》已由劉俐自法文做了譯/注(台北聯經,©2003),這回『阿爾多』從法語唸成『翁托南.阿鐸』。
且拿孤狗搜尋,島內的『阿爾多』述評資料可頗有1些哩,比如以下~~
台大戲劇系學期公演《血如噴泉》
于善祿:::《筆記Artaud的一生》
《血如噴泉》原著劇本
咱這里貼的則為阿爾多1947年11月22-29日公演《Pour finir avec le jugement de dieu;英譯:To have done with the judgement of god》,的聲效檔案,共6枚。取材自Sub Rosa Aural Documents SR92。
‧阿爾多 自 畫 像 與 畫 作‧
土方 巽 著《美貌の青空》
PP.117-118《Artaud no slippers》
筑摩書房1987年01月発行 ISBN 4-480-87100-4
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
全站熱搜